top of page

English idioms you must know!


This post begins a new series on the blog – English idioms. According to the Oxford dictionary an idiom is a group of words whose meaning is different from the meanings of the individual words. We don’t treat them literally, we need to find a deeper sense. That’s why idioms might be tricky for foreign learners. If we want to use them correctly we need to learn them by heart. Today I’ve prepared for you 7 common English idioms and their Polish idiomatic equivalents.  

Ten post rozpoczyna nową serię na blogu – idiomy angielskie. Według słownika języka polskiego idiom to wyrażenie, zwrot właściwe danemu językowi, nie dające przetłumaczyć się na inny język. Idiomów nie rozumiemy dosłownie, ale musimy znaleźć w nich jakiś głębszy sens. Dlatego często stanowią one problem dla osób uczących sie języka obcego. Dziś mam dla Was 7 popularnych angielskich idiomów wraz z ich polskimi odpowiednikami.

You are toast! – You are in serious trouble

Masz przechlapane!

Oh no! I dropped dad’s new watch. It may be damaged now. I’m toast.

If you fail your exams, you are toast!

O nie! Upuściłem nowy zegarek taty. Może być teraz uszkodzony. Mam przechlapane. Jeśli oblejesz egzaminy, masz przechlapane!


***


to cost an arm and a leg – to be very expensive, to cost a lot of money kosztować krocie/ kosztować majątek

I can’t afford this dress this month. It costs an arm and a leg.


It cost our family an arm and a leg to go to Mauritius last year.

Nie stać mnie na tę nową sukienkę w tym miesiącu. Kosztuje krocie.

Zeszłoroczny wyjazd na Mauritius kosztował naszą rodzinę majątek.



***


to feel/be under the weather – to feel ill, unable to do everyday activities

czuć się kiepsko/ być nie w sosie/ czuć sie pod psem You’d better stay at home today as you seem to be quite under the weather.


I wanted to go on a trip tomorrow but I will have to put it off because I feel under the weather.


Lepiej zostań dzisiaj w domu, widać że jesteś nie w sosie. Chciałam jechać jutro na wycieczkę, ale będę to musiała przełożyć, bo kiepsko się czuję.




***

You rock! – you are great

Wymiatasz!


I can’t believe that you managed to get these tickets. You rock!

Nie mogę uwierzyć, że udało ci się zdobyć te bilety. Wymiatasz!


***

Break a leg! – used when we want to wish somebody good luck for example before an exam or an interview

Połamania nóg! I’m sure you will pass this exam. Break a leg! Everything’s going to be OK. Good luck and… break a leg! Jestem pewna, że zdasz ten egzamin. Połamania nóg! Wszystko będzie dobrze. Powodzenia i … połamania nóg!


*** Enough is enough! – used to tell somebody that you think what is happening should stop

Co za dużo, to niezdrowo./Miarka sie przebrała./Dosyć tego. You keep asking me for money but I’m not going to give you a penny more. Enough is enough! I object to your offensive behaviour towards us. Enough is enough!

Ciągle prosisz mnie o pieniądze, ale nie dostaniesz ode mnie ani grosza więcej. Dosyć tego! Nie pozwolę żebyś sie zachowywał w tak obraźliwy sposób w stosunku do nas. Miarka się przebrała!



***

once in a blue moon – very rarely

Raz na ruski rok/ raz od wielkiego dzwonu/od święta

I’m not surprised Mia gets bad marks. She learns once in a blue moon.


We used to meet Eve a lot in the past but now she visits us once in a blue moon.

Nie jestem zaskoczona, że Mia dostaje złe oceny. Uczy się od święta.

Kiedyś spotykaliśmy się czesto z Eve, ale teraz odwiedza nas raz na ruski rok.





***

Van Morrison’s song ‘Once in a blue moon’ for you! 

Enjoy 🙂

Once in a blue moon Something good comes along Once in a blue moon Everything’s not going wrong When you get weary Beating on the same old gong Once in a blue moon Someone like you comes along Once every once in a while Something comes along that feels just right Once every once in a while Just like switching on an electric light And sometimes you try till you’re blue in the face But when you get that feeling Nothing’s going to take its place Once in a blue moon There’s a thing called happiness It happens when you’re in A state of natural grace When the wind is blowing All around the fence I get that happy feeling Things start making sense All just feels so lucky That you just can’t go wrong Once in a blue moon Someone like you comes along Once in a blue moon There’s a thing called happiness It happens when you’re in A state of natural grace When the grass is growing All around the fence And you get that happy feeling Everything starts making sense And you get so lucky That you can’t go wrong Once in a blue moon Something comes along Once in a blue moon Someone like you comes along Once in a blue moon Something good comes along Once in a blue moon Someone like you comes along


 
 
 

Comments


Subscribe Form

English Way po angielsku

Kamila Górniak

email: englishwayacademy@gmail.com

tel.: (+48) 731 315 402

  • facebook
  • instagram

©2019 by English Way Academy. Proudly created with Wix.com

bottom of page